[영어] 호구를 영어로 뭐라고 할까?

호구-분위기로-여려보이는-꽃

호구가 진상을 만든다는 말이 있습니다. 진상을 만든 것이 호구의 잘못임을 말하고자가 아니라, "호구성향"이 있는 사람들한테 진상에게 당하지 말라고 당부하는 말일텐데 간혹 진상의 잘못마저 호구에게 떠넘기는 분들이 있지요. 여하튼, 오늘 이 '호구'라는 말이 영어로 어떻게 표현 되는 지에 대해 알아보려 합니다.

흔하게 쓰이는 단어로는 pushover doormat 이 있는데요, 호구에도 여러 종류가 있듯이 이 두 단어도 살짝 다른 느낌의 호구를 표현합니다.

Pushover 는 밀면 밀어진다는 의미와 비슷합니다. 남의 말에 잘 속고, 설득 당하고, 영향 받고, 조종 당하고, 말 잘 듣고, 저항력은 떨어지는 그런 성향 말이지요.

Doormat 은 현관 앞에 놓여있는 도어매트처럼 아무렇게나 밟고 문질러도 그냥 둔다는 의미와 비슷합니다. 심하게 순종적이고, 수동적이며, 본인의 니즈는 소홀히 하면서 다른 사람의 니즈를 우선으로 생각하며, 충돌은 피하고, 다른 사람 말에 쉽게 동의하는 그런 성향의 사람을 표현합니다. 도어매트 처럼 누가 밟고 지나가도 그냥 둔다는 거지요.

그럼 두 단어를 사용한 예제들을 살펴보겠습니다.


예제


During negotiations, he's a pushover. He always ends up agreeing to terms that are not in his favor.
(협상 중에 그는 호구에요. 항상 자신에게 유리하지 않은 조건에 합의를 해 버리죠.)

In the face of peer pressure, he proved to be a pushover and gave in to things he initially disagreed with.
(동료 압박에 처하자 그는 호구라는 것을 증명했어요. 처음에 본인이 반대했던 것들에 합류해 버렸지요)

The manager realized his employee was a pushover when it came to taking on additional tasks without questioning or negotiating.
(매니저는 그의 직원이 협상이나 의논 없이 추가 업무를 맡기기에 좋은 호구라는 것을 알아챘어요.)

His friends treated him like a doormat, always expecting him to agree with their plans and decisions without considering his preferences.
(친구들은 그를 호구 취급해요, 그가 모든 계획이나 결정에 본인 의사 없이 따를 거라고 생각하죠.)

Being a doormat at work, he often took on extra tasks without complaint, even when it affected his personal time.
(그는 직장에서 호구랍니다. 아무 불평 없이 추가 업무를 맡지요, 본인의 개인 시간에 영향이 가더라도 말이지요.)


그 외 호구를 표현하는 단어들


Pushover doormat 외에도, 잘 속는 사람을 Gullible 또는 Sucker 라고도 표현하고, 남을 잘 믿고 이용 당하는 사람을 Easy mark 라고 합니다. 또, 남한테 쉽게 조종 당하는 사람은 Patsy 라고 하고, pushover 처럼 설득 쉽게 당하고 이용 당하기 쉬운 사람을 Soft touch라고 해요.

각각의 예제를 하나 씩 보자면,

She was so gullible that she believed the scammer's story without questioning it.
(그녀는 너무 순진해서 사기꾼 얘기도 의심 없이 믿었어요.)

She felt like a sucker after realizing she had bought an overpriced item due to slick marketing.
(번지르한 마케팅에 속아 과한 가격에 물건을 샀다는 것을 깨닫고 그녀는 자신이 바보로 여겨졌어요.)

His trusting nature made him an easy mark for those seeking to exploit his generosity.
(그의 신뢰성 있는 성향으로 인해 그는 다른 사람들에게 악용 당하기 쉬운 대상처럼 느껴져요.)

He felt like a patsy when he realized he had been used to cover up someone else's mistake.
(다른 사람의 실수를 덮는데 자신이 이용 당했다는 것을 깨닫고 그는 자신이 호구처럼 느껴졌어요)

Being a soft touch, he couldn't say no when his friends asked for a favor.
(마음이 약한 그는 친구들이 부탁하면 거절을 할 수 없었어요)